Established in early 2015, African Voices Dubbing Company is based in Nairobi. We specialize in the translation and dubbing (versioning) of content from English to African languages and dialects.

Our thorough pre-production process of translation, adaptation and role distribution ensures we produce high quality, accurate versions of content aimed for the African market.

Until the lion has his own storyteller the hunter will always tell the best stories!

African Proverb

Our Services

Production and Post Production Services

  • Transcription
  • Time-coding
  • Translation
  • Adaptation
  • Dubbing
  • Subtitling
  • Music & Effects

Audio Recording

  • Audio recordings for Documentaries, Radio Commercials, TV Commercials, Podcasts and Radio dramas.

Our Team

AVDC is truly a mini African Union! Our team is comprised of men and women, young and old, representing several African countries. It is a conglomerate of talent (musicians, dancers, actors, writers, journalists, name it) and this mixture of expertise and capability is what makes AVDC the perfect partner for you to reach the African market.

“Through the act of translation, we break out of linguistic confinement and reach many other communities”

Ngugi wa Thiong’o

(Kenyan Writer)


recording booths


mixing stations
(2.0, 5.1)


translation stations​


timecoding stations​


quality control stations​

Our Languages​

We provide fulltime translation and dubbing in:

  • Yoruba
  • Swahili
  • African French
  • African English
  • Mozambican Portuguese
  • Luganda
  • Kenyan vernacular:
    • Kikuyu
    • Kamba
    • Luo
    • Luhya
    • Kalenjin
    • Kisii

We have also done projects in:

  • Hausa
  • Tigrinya
  • Amharic
  • Kirundi
  • Somali
  • Kinyarwanda
  • Juba Arabic
  • Juba English
  • Nuer
  • Dinka
  • Zulu

“You are not a country, Africa. You are a concept…
You are not a concept Africa. You are a glimpse of the infinite”

Ali Al'amin Mazrui

(Academic & Writer)



Produce a script from audio or video – writing exactly what is heard


Inserting exact timecode to dialogue scripts


The process of translating words or text from one language into another


Edit dubbing script to preserve the meaning, whether through translation or atmospheric reflection of the mood of the original content


Synchronised re-voicing in a language different from that of the source and ideally in synch with the film image


Adding written text of the dialogue to the videos

Music & Effects

Audio post production to include sound effects and music

Audio Recording

Recording of voices

Our Clients


  • We are very happy with the recording. Please say big thank you to Miriam.

    Sheila, Voice Archive
  • The Kamba dubbed version was very well received at screenings in Kitui. The audience was so jazzed to see Obama speaking in Kamba

    Wanja, Banyak Films
  • “Hi Sharon and Sylvia,

    Thank you very much for yesterday. The client seems to be happy with Julia”.

    Kalu Media


Contact Us

+254 703 259 071
Parkplace Hotel & Busines Park,
Magadi Road,